Под угрозой скандала - Страница 28


К оглавлению

28

Мелани повернулась спиной к ненавистной деревне и обратила свой взор в ту сторону, где, как она знала, находилось поместье Роуз-Хилл. Во время одной из своих прогулок она уже исследовала окрестности, заглядывала через ограду и в ворота: ей хотелось увидеть дом. Он был красивым и современным. Пожалуй, ему не помешал бы некоторый ремонт, но это дело хозяйки дома.

Да, поместье определенно производило хорошее впечатление. По слухам, приносимого им дохода хватало и на содержание дома в Лондоне. Это было очень важно. Пусть Дэвид Мартон не граф и не маркиз, на данном этапе Мелани вполне удовлетворилась бы ролью хозяйки Роуз-Хилл.

К тому же сэр Дэвид был молодым и красивым, а не старым, лысым подагриком. Он, конечно, не такой веселый, как капитан Уитни…

Капитан Уитни. Мелани вздохнула, вспомнив своего поклонника и его дразнящий смех. Рядом с ним Мелани чувствовала себя в центре урагана, у нее кружилась голова и замирало сердце, но как быстро все это кончилось. Как она скучала по нему! Сэр Дэвид не шел с ним ни в какое сравнение. Мелани понимала, что, несмотря на всю привлекательность сэра Дэвида, жизнь с ним может оказаться не слишком приятной.

Впрочем, кто знает… если за ней будут имя и деньги, может найтись еще один капитан Уитни. Только на этот раз Мелани сделает все по-своему. Она будет вести себя умно и осторожно.

Да, ей повезло, что она свела дружбу с миссис Смит. Брат миссис Смит был лучшим шансом Мелани за долгое время, и она не упустит его.

Устав сражаться с ветром и слушать надоедливое щебетание птиц, Мелани зашагала по склону холма к дороге. Она повернула к деревне, подумав, что можно было бы выпить чаю у миссис Смит и оттянуть таким образом возвращение в тихий, душный дядин дом. Мелани медленно шла вдоль живой изгороди, погруженная в раздумья о Роуз-Хилл и своем будущем в качестве его хозяйки.

Некоторое время она слышала только вой ветра, шуршание мокрой травы и блеяние овец. Потом до ее ушей донесся быстро приближавшийся стук копыт. Мелани оглянулась, придерживая капор, и увидела огромную черную как ночь лошадь, несущуюся прямо на нее. Лошадь была так близко, что Мелани видела капли пота на ее боках. На седоке был развевающийся на ветру плащ.

Вскрикнув от испуга, Мелани бросилась к живой изгороди, уверенная, что неминуемо попадет под копыта. Поскользнувшись, она упала в лужу, и ее накидка моментально намокла.

– Черт побери, – выругалась Мелани.

Ее душили слезы ярости. Почему все в ее жизни идет не так?! Это несправедливо!

Мелани колотила руками по земле, поднимая грязные брызги. Теперь ей придется возвращаться домой, отмываться и переодеваться, и о дружеской беседе с миссис Смит можно забыть.

– С вами все в порядке, мисс?! – крикнул мужчина. – Мне очень жаль! Я думал, тут никого нет.

Мелани подняла глаза на устремившегося к ней незнакомца в плаще. Он приподнял шляпу, и Мелани на мгновение показалось, что от него исходит сияние. Мужчина был ангельски хорош собой. Привлекательное лицо обрамляли вьющиеся темно-русые волосы, темные, шоколадно-коричневые глаза сияли. Он был похож на лорда Байрона!

Мелани показалось, что она спит и видит сон.

– Вы не ушиблись? – встревоженно спросил незнакомец.

– Н-нет, – пробормотала Мелани, – не думаю.

– Я совсем не хотел напугать вас, прошу прощения! Пожалуйста, позвольте мне помочь вам встать.

Мелани протянула ему руку. Его пальцы, сильные и теплые, сомкнулись на ее пальцах. Он помог Мелани подняться. У нее слегка кружилась голова. Скука, переполнявшая ее мгновение назад, исчезла без следа.

– Я не видела вас прежде, сэр, – прошептала она.

– Я только что приехал, по делам, – ответил незнакомец, ослепительно улыбнувшись. – Если бы я знал, что здесь можно увидеть таких красавиц, приехал бы гораздо быстрее. Могу я узнать, как вас зовут?

Очарованная комплиментами после столь долгого пребывания в этой засушливой пустыне, Мелани рассмеялась:

– Мисс Мелани Хардинг, сэр.

– А я – Филип Каррингтон, чрезвычайно рад знакомству. – Он поднес к губам руку Мелани в забрызганной грязью перчатке. – Прошу вас, позвольте мне проводить вас домой в качестве извинения за мое ужасное поведение.

– Благодарю вас, мистер Каррингтон, – ответила Мелани.

Имя это было ей смутно знакомо, но она быстро перестала думать об этом, завороженная прикосновением Филипа Каррингтона к ее руке.

С того самого дня, как в ее жизни впервые появился капитан Уитни, Мелани не испытывала ничего подобного.

Филип подсадил ее в седло, его руки крепко держали Мелани за талию. Потом он вскочил в седло, прижал девушку к себе и пустил лошадь галопом. Всего несколько минут назад порывы ветра выводили Мелани из себя, теперь его свист приводил ее в восторг.

Жизнь снова заиграла всеми красками.

Филип смотрел, как его дама поднимается по узким ступенькам крыльца. Помедлив у двери, Мелани обернулась, одарила своего спасителя улыбкой и помахала рукой. Ее лицо было покрыто пылью, но Филип видел, что девушка необычайно хороша собой.

Ангел в забытой богом глуши. Кто бы мог подумать?

Мисс Мелани Хардинг. Филип окинул взглядом высокий узкий дом. У него было предчувствие, что вскоре он снова услышит это имя. Он был полон решимости еще раз увидеть прекрасное лицо и изящную фигурку.

Вздохнув, Филип повернул лошадь. Все это, конечно, хорошо, но ему еще нужно было найти ночлег и встретиться с той, ради которой он предпринял это долгое путешествие – Эммой Каррингтон.

Что ж, теперь ему казалось, что жизнь не так уж плоха…

Глава 9

Сэнсом-Хаус не выглядел устрашающе, подумала Эмма, изучая входную дверь. Все романы, что она прочла за последнее время, привели ее к мысли, что убежище затворника непременно должно походить на средневековую крепость. Там обязательно должны быть ров с водой, сторожевая башня и зубчатые стены с бойницами, откуда можно следить за неприятелем.

28