К сожалению, ей никак не удавалось изгнать из памяти образ Дэвида Мартона.
– Миссис Каррингтон, посмотрите сюда! – закричала Беатрис.
Эмма сделала несколько шагов и остановилась, услышав шорох колес по дороге. Обернувшись, она увидела сэра Дэвида, правившего открытой коляской. Наверное, он объезжал арендаторов, потому что на нем были темно-синяя куртка и отлично скроенные бриджи, плотно облегавшие его сильные ноги. Лицо было наполовину скрыто широкополой шляпой.
– Как продвигается урок, миссис Каррингтон? – спросил он, подъехав ближе.
Эмма медленно пошла навстречу ему. Только что она думала о нем, и вот он здесь. Она не знала, как ей реагировать на его появление.
– Очень хорошо, – ответила она. – Ботаника – прекрасный предмет. – Эмма покраснела, вспомнив, как его сестра однажды неодобрительно отозвалась о ее грязном платье. – Хотя, боюсь, у меня самой было не так много времени на его изучение.
– Папа! – крикнула Беатрис. – Посмотри, что я нашла!
Дэвид широко улыбнулся, и его лицо засияло. Он спрыгнул с коляски, быстро привязал лошадь и зашагал к дочери. Эмма спешила следом, придерживая соломенную шляпку, которую ветер так и норовил сорвать.
Маленькое личико Беатрис и ее розовое муслиновое платье были испачканы грязью. Она держала целый пучок растений, ее шляпка валялась на земле. Эмма вспомнила, как изящно всегда одевали девочку, и почувствовала тревогу при мысли, что сэр Дэвид может не одобрить занятия ботаникой.
Однако он опустился на колени рядом с Беатрис и внимательно рассмотрел растения, которые она ему протянула. Он снял шляпу, и ветер тут же взъерошил его темные волосы.
– Очень мило, Беатрис, – сказал он, – а что это?
– Это… э-э… – Она сосредоточенно нахмурилась. – Как это называется, миссис Каррингтон?
– Калган, – ответила Эмма.
– Полезно при лихорадке, – добавила Беатрис.
– Прекрасно! Чему еще ты сегодня научилась?
Эмма невольно улыбнулась, глядя на отца – высокого, сильного, красивого мужчину – и его очаровательную дочь. Солнце позолотило их волосы, темные и светлые. Это был прекрасный миг, так не похожий на все то, с чем Эмме приходилось иметь дело раньше. Если бы она только могла остановить время и сохранить это мгновение навсегда.
– Миссис Каррингтон? – раздался голосок Беатрис, и Эмма вернулась в реальность.
Она улыбнулась, опустилась на колени рядом с Беатрис и ее отцом и принялась рассказывать девочке о растениях. Она старалась сосредоточить все свое внимание на Беатрис и не думать о Дэвиде, который пристально смотрел на нее.
Беатрис вдруг вскочила и побежала по склону холма, надеясь отыскать там полезные растения. Дэвид протянул руку, чтобы помочь Эмме подняться, и она улыбнулась ему.
– Мисс Беатрис интересует все на свете, ее любопытство безгранично, – сказала она, шагая рядом с Дэвидом по дороге.
Дэвид рассмеялся. Как и его дочь, на вольном воздухе он казался веселее. Удивительно, но в его присутствии Эмма чувствовала себя вполне уютно.
– Иногда, боюсь, она слишком любопытна. Очень мило с вашей стороны, что вы согласились заняться с ней ботаникой.
– Я уже позабыла многое из того, что знала, и мне доставляет удовольствие снова открывать для себя мир растений, – сказала Эмма, – я думаю…
Ее речь прервал шорох колес по пыльной дороге. Эмма обернулась, и ее взору предстало необычайное зрелище – роскошный открытый экипаж, окрашенный в сияющий красный цвет. На козлах восседал кучер, облаченный в красную с золотом ливрею. В их округе никогда не было ничего подобного.
Эмма с изумлением смотрела на экипаж. Подъехав ближе, он остановился, и из него выглянула женщина. Она вместе со своей коляской словно явилась из другого мира. Под украшенной перьями шляпкой сияли белокурые волосы, красивое сердцеобразное личико выгодно оттенял розовый жакет.
– Боже мой, – воскликнула дама, и ее голос прозвенел как серебряный колокольчик, – это же Дэвид Мартон! Как давно мы не виделись!
Дэвид замер. Уголком глаза Эмма наблюдала за ним и заметила, что его непринужденные манеры и теплая улыбка исчезли. Он едва заметно нахмурился, глядя на красивую женщину в коляске.
– Миссис Данстейбл, – сказал наконец Дэвид. Его голос звучал ровно, не выдавая эмоций. – Да, много времени прошло с нашей последней встречи.
Женщина рассмеялась:
– Это же я, Бетси, помните? Когда вы меня так называли.
– Далеко вы отъехали от Лондона, – сказал Дэвид.
У Эммы создалось впечатление, что она смотрит театральную пьесу, начало которой ей неизвестно.
– Решила навестить друга, которому понадобилось поехать по делам в вашу тихую деревушку, – сказала миссис Данстейбл, Бетси. – Я и забыла, что вы живете в этом странном месте. Вы приехали сюда после свадьбы?
– Да, – коротко ответил Дэвид.
– Да, – эхом отозвалась Бетси, ее улыбка чуть померкла. – Мы действительно давно не виделись. Приятно встретить вас снова.
– И мне приятно, миссис Данстейбл. Вы, как всегда, очаровательны.
Коляска покатила своей дорогой, а Дэвид повел Эмму туда, где Беатрис снова рылась в грязи.
– Старая знакомая, – коротко пояснил он.
– Конечно, – пробормотала Эмма, снедаемая любопытством и отчасти… ревностью.
– Как вам в Бартоне, мэм? – спросила горничная Мэри, накрывая чай в гостиной маленького коттеджа Эммы.
– Прекрасно, – ответила Эмма, отгоняя мысли о Бетси. – Немного странно возвращаться в места, которые знала девочкой, и заново знакомиться со всеми.
– У вас появятся новые друзья, мэм, я уверена, – сказала Мэри, звякнув чашкой.