Под угрозой скандала - Страница 39


К оглавлению

39

И все же он никак не мог перестать думать об Эмме. Эмма в его объятиях, губы Эммы, сливающиеся в поцелуе с его губами. Эта женщина сводила его с ума.

Дэвид стукнул кулаком по резным перилам и про себя выругался, пытаясь отогнать непрошеные мысли. Эмма уж точно не подходила на роль его жены. Она была слишком импульсивна. А он не подходил ей, если она искала брак полный приключений, как в случае с первым мужем. Они совсем не подходили друг другу.

Если бы только разум мог убедить тело.

Дэвид услышал шорох, тихий вздох, поднял глаза и пролетом выше увидел Беатрис. Она сидела между двумя золочеными столбиками перил, свесив ноги и сжимая в руках любимую куклу. Он смотрела на отца большими печальными глазами.

– Это тетя Луиза, папа? – спросила она.

– Да. А где твоя няня? Ты должна быть в детской.

Дэвид поднялся по лестнице и подхватил дочь на руки.

– Она заснула у камина. Я читала, а потом услышала голоса и решила узнать, кто пришел. – Беатрис посмотрела вниз, в холл. – Я надеялась, что это миссис Каррингтон.

Беатрис хотела увидеть Эмму Каррингтон? Дэвид внимательно посмотрел на Беатрис и заметил в ее глазах огонек живого интереса, которого не видел уже давно. Он думал, что лучше прервать общение Эммы и Беатрис, пока он не научится контролировать свои эмоции в ее присутствии, но если Эмма сможет заинтересовать Беатрис…

Парадоксальная ситуация.

– Это твоя тетя Луиза и ее подруга мисс Хардинг, – сказал Дэвид, неся дочь в детскую.

Беатрис наморщила маленький носик.

– Мисс Хардинг? Почему она здесь? От нее не услышишь ничего интересного. По крайней мере, я не слышала, когда встречала ее в доме тети Луизы.

– Она здесь, потому что дружит с твоей тетей и ты должна быть вежлива с ней.

Беатрис с сомнением посмотрела на отца:

– Конечно, я буду вежливой. Если мне придется встретиться с ней.

Дэвид подавил улыбку. Он должен научить Беатрис правилам приличия.

– Ты должна, они же гости в нашем доме. Ты сказала, что видела мисс Хардинг у тети Луизы.

– Я должна вести себя хорошо, потому что однажды ты женишься на ней?

Дэвид резко остановился, озадаченный вопросом дочери:

– Почему ты решила, что я женюсь на мисс Хардинг?

Беатрис удивленно посмотрела на отца:

– Узнала от тети Луизы, конечно. Вчера, когда ходила к ней играть со своими кузенами. Она разговаривала с невестой мистера Кроуфорда и сказала, что надеется, что мистеру Кроуфорду придется совершить еще одну церемонию – для тебя.

– Со стороны твоей тети неразумно было говорить об этом, – сказал Дэвид, приходя в ужас от мысли, что вся деревня уже женила его на мисс Хардинг. Пожалуй, стоит поговорить с сестрой. – Я не могу сказать, что случится в будущем, но мы с мисс Хардинг не помолвлены. Если бы это произошло, ты узнала бы первой.

– Правда?

– Правда. Мы – одна семья, ты и я, и должны делиться друг с другом своими мыслями.

Дэвид крепко прижал к себе дочь, чувствуя невыразимую нежность. Это его ребенок, и он будет защищать ее. И первое, что ему следует сделать, – очень осторожно касаться темы его возможной женитьбы.

– Так мисс Хардинг не будет моей мачехой?

– Пока у тебя не будет никакой мачехи. Нам ведь и так хорошо, правда?

Беатрис кивнула, и на ее губах даже появилась слабая улыбка.

– Сейчас да. Но я должна сказать тебе, папа, что сейчас от тебя пахнет лошадью. Тебе не стоит пока выходить к гостям.

Дэвид рассмеялся. Казалось, ему удалось развеять страхи Беатрис, но он хорошо знал свою дочь и понимал, что она прекрасно научилась прятать свои истинные чувства. Впрочем, она права. Вино и быстрый галоп не способствуют появлению приятного аромата.

– Что мы говорили о манерах, Беа?

– Но ты же только что сказал, что мы должны делиться друг с другом своими мыслями.

– Я только что вернулся с прогулки верхом и как раз шел в свою комнату, чтобы привести себя в порядок.

Дэвид открыл дверь в детскую. Няня действительно посапывала у камина. Куклы Беатрис чинно расселись вокруг маленького столика в ожидании чая. По всей комнате были разбросаны открытые книги, и Дэвид вспомнил, что Беатрис нужны уроки.

А еще он вспомнил, как засияло ее лицо при упоминании Эммы.

Да, определенно настало время серьезно заняться образованием Беатрис. Для своего возраста она очень умна, и няня уже не может ответить на все интересующие девочку вопросы.

Осознание того, что его любимая дочь взрослеет, становится более независимой, отчего-то причинило Дэвиду боль.

Он усадил Беатрис в ее маленькое креслице и сложил несколько валявшихся на полу книг в стопку.

– У меня есть новость, которая, надеюсь, тебе понравится, – сказал он.

Беатрис нахмурилась:

– Какая новость, папа?

– Я собираюсь подыскать тебе гувернантку, даму, которая научит тебя всему, что ты захочешь знать. А пока, чтобы подготовить тебя к ее появлению, ты можешь брать уроки у миссис Каррингтон в книжной лавке.

– Я могу заниматься с миссис Каррингтон? Правда?

Лицо Беатрис осветилось счастливой улыбкой. И все благодаря Эмме, которая одним своим присутствием делала этот мир светлее и радостнее. Эмма… с ее сомнительным прошлым и непредсказуемым нравом.

– О, спасибо, папочка! – воскликнула Беатрис. Спрыгнув с кресла, она подбежала к отцу и обняла его за талию. – Вот увидишь, я буду прилежно учиться. Ты самый лучший папа в мире!

– Просто пообещай, что будешь стараться, – пробормотал Дэвид, прижимая к себе Беатрис.

Он искренне надеялся, что не совершает сейчас страшную ошибку.


Прихлебывая чай, Мелани изучала гостиную и слушала болтовню миссис Смит. Обстановка тут, конечно, довольно старомодная, в основном темные цвета, однако лепнина на потолке очень ничего, да и сама комната достаточно просторная. Здесь можно устраивать большие приемы.

39