– Черт побери, – выругался он, и Эмма могла бы поклясться, что в его голосе звучал ужас. – Эмма… Эмма, мне так…
– Нет, не надо… – прошептала она.
Эмма прижала пальцы к губам, едва сдерживая слезы. Она так давно не плакала, ведь слезами горю не поможешь. Но сейчас ей хотелось рыдать, кричать от нестерпимой боли, от странного, невыразимого чувства утраты.
Что же так опечалило ее? Неожиданный поцелуй, пробудивший в ней давно забытые чувства? Или то, что этот поцелуй прервался?
– Только не говорите, что сожалеете, прошу вас, – сказала она.
– Но мне действительно жаль. Не знаю, что на меня нашло, какое-то безумие. Простите, миссис Каррингтон.
Безумие. Конечно. Вот как он называл свое влечение к ней. Эмма молча покачала головой, потом резко повернулась и бросилась прочь из сада, стараясь держаться в тени, чтобы никто не видел ее. Фрак Дэвида упал с ее плеч. Чудом ей удалось найти дорогу в дамскую гостиную. Слава богу, там никого не было.
Увидев свое отражение в зеркале, Эмма едва узнала себя. Щеки ее пылали, волосы растрепались. Она потеряла букетик шелковых незабудок, приколотый к платью, а пояс наполовину развязался. Эмма поспешно принялась приводить себя в порядок.
Не успела она пригладить волосы и натянуть перчатки, как дверь гостиной открылась, впустив в комнату звуки музыки и смех. Эмма встревоженно обернулась, но тут же облегченно вздохнула, увидев, что в гостиную входит леди Уилингтон.
– Вот вы где, миссис Каррингтон! – воскликнула она, подошла к зеркалу и поправила свой тюрбан. – А я-то удивлялась, куда вы исчезли.
– У меня разболелась голова, – призналась Эмма, – захотелось подышать свежим воздухом.
Леди Уилингтон понимающе кивнула:
– Хорошо вас понимаю, дорогая. От миссис Смит у кого угодно голова заболит. Она такая болтушка.
– Когда я жила здесь, мне часто казалось, что ей не очень приятно мое общество, – призналась Эмма.
– Разумеется. Вы для нее слишком умны. – Леди Уилингтон покрутилась перед зеркалом, изучая свое платье. – Родители Дэвида и Луизы, мир их праху, были добрыми людьми и очень ответственными, но всегда было очевидно, что все мозги в семье унаследовал Дэвид. Сэр Дэвид – настоящее сокровище для нашего общества. Надеюсь, он не совершит ошибку и не последует совету сестры касательно его брака.
Эти слова пробудили в Эмме невольное любопытство. Но разве она не обещала себе держаться от сэра Дэвида подальше? Разве она не клялась себе в том, что больше никогда не позволит эмоциям одержать верх, как в случае с Генри и мистером Милном? В присутствии Дэвида Эмма утрачивала душевный покой, мысли о нем мешали ей сосредоточиться на своем будущем. И что же? Она с жадностью ловит слухи о нем.
– Разве его первый брак был ошибкой? – удивленно спросила Эмма.
Глаза леди Уилингтон расширились.
– Дорогая моя, не хотите же вы сказать, что ничего не знаете?
Эмма смутилась:
– Не знаю что? Я оставила Бартон еще до того, как сэр Дэвид женился на мисс Коул, но я помню, какой прекрасной парой они были.
Леди Уилингтон издала звук, подозрительно похожий на фырканье.
– О да, в красоте им не откажешь, да и мисс Беатрис Мартон – прелестная девочка. Надеюсь, она унаследует уравновешенность своего отца, а не прискорбное легкомыслие матери. Какой был скандал!
– Скандал, связанный с именем сэра Дэвида? – Эмма изумленно посмотрела на собеседницу. – В это трудно поверить.
– Да, я и забыла, что вас долго не было, а ваша очаровательная сестра вряд ли делилась в письмах местными слухами. Ну, миссис Каррингтон, а что же вам известно?
– Только то, что сэр Дэвид и леди Мартон жили по большей части в Лондоне и что леди Мартон скончалась там.
Леди Уилингтон закусила губу.
– Да, – сказала она, помедлив, – но, боюсь, это не все. Леди Мартон погибла в результате несчастного случая недалеко от шотландской границы. Ее экипаж перевернулся. Она была со своим любовником, офицером кавалерии. Привлекательный повеса, как я слышала. А мы еще удивлялись, что она стремилась жить в городе, ведь сэр Дэвид всегда был так привязан к Роуз-Хилл. После ее гибели все стало ясно. Она хотела быть рядом со своим любовником.
Никогда в своей жизни Эмма не испытывала такого потрясения. Жена сэра Дэвида сбежала с любовником? Оставила мужа и маленькую дочь, прекрасно сознавая, какой страшный скандал разразится после ее побега? Как ужасно, должно быть, для такого гордого и сдержанного человека, как сэр Дэвид, обнаружить неверность жены! А бедная маленькая Беатрис…
Тут ее поразила еще одна страшная мысль. Леди Мартон сбежала из романтических побуждений, точно так же, как Эмма. Неудивительно, что Дэвид иногда смотрел на нее с такой холодностью. Неудивительно, что ей никогда не удавалось прочесть его мысли. Без сомнения, глядя на Эмму, он видел тень покойной жены.
Но почему же тогда он поцеловал ее?
От всех этих мыслей у Эммы закружилась голова.
– …миссис Смит была счастлива, когда он женился на мисс Коул, хотя у всех остальных были сомнения относительно этой пары, – оживленно говорила леди Уилингтон. – Надеюсь, он больше не станет слушать советы сестры касательно мисс Хардинг. Никто не спорит, она очаровательная девушка, но ее здесь никто не знает.
Эмма покачала головой, стараясь привести мысли в порядок и оправиться от шока и смущения.
– Но разве мисс Хардинг не племянница адмирала? Это звучит вполне… респектабельно.
– Да, но как насчет остальных родственников? Почему они так поспешно отослали ее сюда, к дяде? Сэр Дэвид теперь должен быть вдвойне осторожен. После мисс Коул и тех слухов, что ходили о нем во времена его бурной юности…